Nội Dung
Phiên dịch tiếng Nhật Hướng Dẫn Bảo Trì, Hướng Dẫn Kỹ Thuật, Phiên dịch User Manual
Phiên dịch tiếng Nhật chúng tôi luôn cung cấp các dịch vụ biên phiên dịch tiếng Việt chất lượng cao, hỗ trợ cho sự thành công trong các cuộc họp quốc tế, hội đàm chính thức, hội đàm thương mại, thị sát hay trong các cuộc triển lãm,… Đa số biên phiên dịch là từ những người còn rất trẻ cho đến những người rất giàu kinh nghiệm và họ đều có khả năng phiên dịch trên tất cả các lĩnh vực. Phiên dịch tiếng Nhật chúng tôi mang đến những dịch vụ phiên dịch với các loại hình như: dịch đồng thời, dịch nối tiếp, dịch thì thầm,…
Hàng năm chúng tôi đang xử lý trên 1.000 vụ dịch và chủ yếu là khách nước ngoài như Nhật Bản, Hàn Quốc, Mỹ, Úc, Singapore v.v..
Là hình thức phiên dịch mà người phát ngôn nói từng đoạn và phiên dịch viên sẽ tóm tắt lại phần đó để dịch.. Do người nói và phiên dịch viên sẽ nói chuyện luân phiên với nhau nên thông thường sẽ mất gấp đôi thời gian. Phiên dịch viên cần phải dịch nội dung phát ngôn với lượng đã tóm tắt lại ở mức độ nào đó cho nên cần có năng lực ghi chép hiệu quả và khả năng ghi nhớ tốt.
Hình thức sử dụng: Buổi lễ, hội nghị trong công ty có số lượng người ít, họp báo, phỏng vấn lấy tư liệu, chào hỏi, v.v.
Là hình thức phiên dịch đồng thời, vừa nghe người phát ngôn nói vừa dịch. Thông thường sử dụng tại các hội nghị, hội thảo có số người tham gia lớn và trong thời gian dài, sử dụng thiết bị ở một nơi khác (cabin) để dịch. Do người phát ngôn sẽ phát biểu với tốc độ nói thông thường cho nên phiên dịch viên cần có khả năng ngoại ngữ tốt, khả năng đối ứng nhanh và sự tập trung cao độ.
Hình thức sử dụng: Hội nghị quốc tế, hội thảo, chương trình phát thanh truyền hình, đào tạo, họp báo, v.v ..
Giống với hình thức phiên dịch đồng thời, nhưng phiên dịch viên sẽ không ngồi trong cabin mà đứng gần người cần phiên dịch và dịch với giọng vừa đủ nghe. Do không cần phải chuẩn bị trang thiết bị gì cho nên sẽ phù hợp với các cuộc họp trong công ty với số người tham gia cần phiên dịch ít.
Hãy cho chúng tôi biết Ngày, giờ, ngôn ngữ, địa điểm, nội dung, mục đích và điều phối viên sẽ nói rõ nguyện vọng của bạn cho các thông dịch viên.
Dựa trên thông tin nhận được từ khách hàng, chúng tôi sẽ báo giá và đề xuất báo giá của người phiên dịch.
Nếu bạn đồng ý với nội dung báo giá thì sẽ ký hợp đồng chính thức. Ngoài ra, hãy gửi cho chúng tôi những tài liệu và thông tin chi tiết về buổi dịch đó để chúng tôi chuẩn bị trước.
Hãy thanh toán trước cho chúng tôi 50% hoặc 100% chi phí thông dịch để đảm bảo sự tin tưởng giữa 2 bên một cách tốt nhất.
Một thông dịch viên sẽ đến đúng ngày, giờ và địa điểm theo yêu cầu của khách hàng. Nếu cần thì một điều phối viên cũng sẽ đến.
Chúng tôi muốn biết ý kiến của các bạn về kỹ năng dịch của thông dịch viên. Để tiếp tục sử dụng các giao dịch, và chúng tôi sẽ điều chỉnh lại dịch vụ của mình.
Nếu bạn đã thanh toán 50% khoản tạm ứng, thì bạn sẽ phải trả nốt (50%) số tiền còn lại.
Nếu bạn chưa thanh toán tạm ứng trước thì hãy thanh toán cho chúng tôi toàn bộ số tiền.
Phiên dịch tiếng Nhật hân hạnh được phục vụ quý khách!