Tuyển dụng Phiên dịch viên – cộng tác viên Phiên dịch tiếng Nhật tại Quận 2 Tp Hồ Chí Minh
Với sự phát triển không ngừng nghỉ của quá trình toàn cầu hóa, các doanh nghiệp và tổ chức dù thuộc lĩnh vực nào cũng đều mong muốn tìm kiếm cơ hội mở rộng thị trường của mình, cũng như các mối quan hệ đối tác, ở bên ngoài phạm vi lãnh thổ quốc gia.
Tuy nhiên, để có thể bước ra thế giới một cách tự tin nhất, họ phải vượt qua chướng ngại vật đầu tiên: sự khác biệt về ngôn ngữ. Lúc này, các giải pháp ngôn ngữ, cụ thể là phiên dịch sẽ trở thành một phần không thể thiếu trong chiến lược phát triển của mỗi doanh nghiệp, tổ chức.
Phiên dịch là gì?
Phiên dịch được hiểu đơn giản là quá trình chuyển ngữ dạng nói từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác mà không làm thay đổi ý nghĩa gốc. Về cơ bản, có 2 kiểu phiên dịch chính: phiên dịch song song và phiên dịch đuổi. Ngoài ra, theo nhiều cách phân loại khác nhau, còn có các kiểu phiên dịch khác có thể kể đến như: phiên dịch hội nghị, phiên dịch điện thoại, phiên dịch thầm, phiên dịch tháp tùng, phiên dịch hiện trường,… Mỗi kiểu phiên dịch lại có tính chất khác nhau và những yêu cầu nhất định đối với người thực hiện.
Khi nào cần dùng đến phiên dịch?
Phiên dịch được sử dụng trong những tình huống mà ở đó hai người không sử dụng chung một ngôn ngữ và có nhu cầu giao tiếp với nhau. Ví dụ, đại diện một doanh nghiệp Việt Nam có cuộc đàm phán thương mại với bên đại diện của một doanh nghiệp Nhật Bản. Lúc này, họ sẽ cần đến một phiên dịch viên thông thạo ngôn ngữ Nhật – Việt để làm cầu nối giữa hai bên.
Có phải ai biết từ 2 ngôn ngữ trở lên cũng có thể làm phiên dịch viên?
Đây là một quan niệm sai phổ biến đối với ngành nghề phiên dịch. Phiên dịch không chỉ đơn giản là hiểu và chuyển đổi ngôn ngữ. Chỉ tính riêng thời điểm một phiên dịch viên chuyên nghiệp làm nghề của mình, nó đã là cả một quá trình xử lý não bộ, sử dụng kết hợp nhiều giác quan, tổng hợp mọi kỹ năng, chưa kể đến quá trình dài tích lũy kiến thức ở một lĩnh vực nhất định trước đó. Tùy thuộc vào tính chất sự kiện, dự án mà người phiên dịch đòi hỏi phải có thêm những kỹ năng đặc biệt, hay áp lực mà họ phải chịu đựng bởi tính chất quan trọng của sự kiện. Đó chính là lý do vì sao số lượng phiên dịch viên chuyên nghiệp không nhiều.
Vậy làm thế nào để nhanh chóng tìm kiếm một phiên dịch viên chuyên nghiệp?
Như vậy, viêc hạn chế số lượng phiên dịch viên chuyên nghiệp khiến cho các tổ chức, doanh nghiệp gặp không ít khó khăn. Đó là lúc những cơ quan cung cấp dịch vụ ngôn ngữ thể hiện vai trò của mình, một cầu nối giữa các tổ chức đó với mạng lưới của những phiên dịch viên chuyên nghiệp, một đơn vị uy tín và làm việc xuất phát từ cái tâm. Với vị trí một đơn vị cung cấp dịch vụ phiên dịch lâu năm tại Việt Nam,
Phiên dịch tiếng Nhật chính là chiếc cầu nối mà các bạn cần tìm kiếm. Chúng tôi không đặt lợi nhuận là cái đích để hướng tới mà là chữ “tín” từ chính những khách hàng đã, đang và sẽ sử dụng dịch vụ của Phiên dịch tiếng Nhật. Chính sự tin tưởng của khách hàng gửi gắm đến Phiên dịch tiếng Nhật qua những dự án hợp tác chính là động lực lớn, cũng như mục tiêu mà chúng tôi nỗ lực theo đuổi từng ngày.
Cung cấp dịch vụ phiên dịch đa dạng, đảm bảo độ chính xác cao:
Tự hào là đơn vị cung cấp dịch vụ ngôn ngữ hàng đầu tại Việt Nam:
Liên hệ ngay với chúng tôi để được làm việc và học tập trong môi trường dịch thuật chất lượng nhất Việt Nam hiện nay.